[00:00.02]A woman from Japan was telling a friend about her trip to the United States.#
一位来自日本的女性正在给朋友讲述自己的美国之旅。#
[00:06.39]The woman had visited major businesses and investment companies in New York City and Chicago.#
她去纽约和芝加哥走访了大型商业和投资公司。#
[00:13.98]”I studied English before I left home,” she said. #
她说:“离家之前我学了英语。”#
[00:18.90]”But I still was not sure that people were speaking English.” #
“但我还是不确定他们讲的是英语。”#
[00:24.38]Her problem is easy to understand.#
她的迷惑很容易理解。#
[00:27.94]Americans in business are like people who are in business anywhere.#
美国商务人士和其他地方的商务人士一样。#
[00:33.42]They have a language of their own.#
他们都自己的一套语言。#
[00:36.68]Some of the words and expressions deal with the special areas of their work.#
有的词语和表达方式是专门用在工作领域的。#
[00:42.76]Other expressions are borrowed from different kinds of work such as the theater and movie industry.#
还有一些表达借用自戏剧、电影等别的行业。#
[00:50.91]One such saying is “get your act together”.#
其中的一个说法就是get your act together。#
[00:55.68]When things go wrong in a business, an employer may get angry. #
当业务上出现问题,雇主很生气。#
[01:02.24]He may shout, “Stop making mistakes. Get your act together.”#
他或许会叫道:“别犯错了!行动起来!”#
[01:08.78]Or, if the employer is calmer, he may say, “Let us get our act together.”#
或许,这个雇主比较平静,他会说:“让我们行动起来吧!”#
[01:17.02]Either way, the meaning is the same.#
无论怎么说,两种说法的意思是一样的。#
[01:20.99]Getting your act together is getting organized.#
Getting your act together是组织起来的意思。#
[01:26.11]In business, it usually means to develop a calm and orderly plan of action.#
在商业中,通常表示制定一个平静有序的行动计划。#
[01:33.42]It is difficult to tell exactly where the saying began.#
很难说这个说法从何时开始的。#
[01:38.65]But, it is probable that it was in the theater or movie industry.#
但或许是在戏剧或电影行业。#
[01:44.26]Perhaps one of the actors was nervous and made a lot of mistakes.#
或许一个演员紧张犯了不少错。#
[01:49.73]The director may have said, ” Calm down, now. Get your act together.”#
导演会说:“平静下,提高下演技。”#
[01:56.67]Word expert James Rogers says the expression was common by the late nineteen seventies.#
词语专家James Rogers说,这个说法在20世纪70年代末很常用。#
[02:04.27]Mister Rogers says the Manchester Guardian newspaper used it in 1978.#
Roger说,曼彻斯特卫报在1978年使用了这个表达。#
[02:11.67]The newspaper said a reform policy required that the British government get its act together.#
该报称,一项改革政策要求英国政府共同行动起来。#
[02:19.42]Now, this expression is heard often when officials of a company meet.#
如今,这个用法在公司职员开会时常用到。#
[02:25.07]One company even called its yearly report, “Getting Our Act Together.”#
甚至有家公司给年报取名为“让我们一起努力”。
发表回复