地道词汇“chickenfeed”的用法与典故

[00:00.05]Almost every language in the world has a saying that a person can never be too rich.#
几乎世界上的语言都有关于钱不嫌多的谚语。#

[00:08.68]Americans, like people in other countries, always want more money.#
美国人和其他国家的人一样,通常也想拥有更多金钱。#

[00:14.28]One way they express this is by protesting that their jobs do not pay enough.#
美国人表达这一欲望的一种方式是抗议他的工资太低了。#

[00:21.60]A common expression is, “I am working for chickenfeed.”#
常用的一句话是“我为chickenfeed而工作”,#

[00:27.15]It means working for very little money.#
意思就是我的工作赚钱非常少。#

[00:30.70]The expression probably began because seeds fed to chickens made people think of small change.#
这一表达可能源自于鸡食会令人们想到零钱。#

[00:39.57]Small change means metal coins of not much value, like nickels which are worth five cents.#
零钱就是那种不值钱的金属钱币,比如面值5美分的镍币。#

[00:48.89]An early use of the word chickenfeed appeared in an American publication in 1930.#
这个词的早期用法出现在1930年的美国出版业,#

[00:56.94]It told about a rich man and his son.#
讲述了一个富人和他的儿子的故事。#

[01:00.48]Word expert Mitford Mathews says it read,”I’ll bet neither the kid nor his father ever saw a nickel or a dime.#
文字专家密第福特·马修斯说,这个词是这样出现的:“我打赌这个男孩和他的父亲都没见过一角或五分的硬币,#

[01:10.93]They would not have been interested in such chickenfeed.” #
他们不会在意这种小钱”。#

[01:14.92]Chickenfeed also has another interesting meaning known to history experts and World War Two spies and soldiers.#
对历史学专家及二战世界大战的间谍和士兵来说,Chickenfeed还有其他有趣的意思。#

[01:25.36]Spy expert Henry S A Becket writes that some German spies working in London during the war also worked for the British.#
间谍专家亨利斯安别其记述道,潜伏于英国的二战德国间谍同时为英国工作。#

[01:36.57]The British government had to make the Germans believe their spies were working.#
英国政府为了让德国人相信他们的间谍在正常工作,#

[01:42.31]So, British officials gave them mostly false information.#
故意向他们发出假消息,#

[01:47.98]It was called chickenfeed.#
这一行为被称为chickenfeed.


评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注