[00:00.00]Chef Bruno Abate owns one of the best pizzerias in Chicago.#
布鲁诺·阿巴特(Bruno Abate)在芝加哥经营一家口碑极佳的披萨店。#
[00:06.52]His restaurant makes thin pizzas, heated in an oven with a wood-burning fire.#
该店主要制作由木炭火炉烤制的薄披萨。#
[00:15.31]They come with toppings like mushrooms, onions, olives, tomatoes and Italian meats.#
披萨的馅料有蘑菇、洋葱、橄榄、西红柿和意大利香肠。#
[00:24.83]Each pizza sells for between $12 and $18 at Abate’s restaurant, Tocco.#
在阿巴特的餐厅Tocco,每份披萨售价为12美元到18美元之间。#
[00:34.39]But did you know you can get a similar pizza for half the price at the Cook County Jail in Chicago?#
不过你知道吗,这类披萨在芝加哥库克县监狱只卖一半的价格。#
[00:44.99]Abate leads a cooking school at the jail.#
阿巴特在监狱内创办了烹饪学校。#
[00:49.06]He shows prisoners how to make pizza, pasta, and Italian ice cream, called gelato.#
他向犯人们展示了披萨、意大利面和意大利冰淇淋gelato的制作工序。#
[00:58.50]The cooking school is called “Recipe for Change.”#
烹饪学校被称为“食谱改变人生”。#
[01:03.91]There, behind the jail’s barbed wires and security barriers,#
在被铁丝网和隔离墙包围的监狱内,#
[01:10.90]a number of students, including Shaquille Slater, are making pizzas.#
很多像沙奎尔·斯莱特(Shaquille Slater)的学员也在做披萨。#
[01:17.47]I like everything I do, he says.#
他说:“我喜欢我所做的一切。”#
[01:21.59]Slater makes pizza dough, and then adds toppings to the dough.#
斯莱特将各种馅料洒在揉匀的披萨面团上。#
[01:26.81]He makes sure the pizza and its toppings look just right before they come out of the oven.#
他要确保出炉后的披萨和馅料看起来刚刚好。#
[01:34.61]Jonathan Scott says working with food makes him forget about being in jail.#
乔纳森·斯科特(Jonathan Scott)表示,制作食物让他忘记了身处监狱。#
[01:42.04]It brings up memories of when you was free and when you was having a good time, he says.#
他说:“这让我回忆起以前自由、幸福的美好时光”。#
[01:49.22]Workers at the cooking school make about 200 pizzas every week.#
烹饪学校的学员们每周可制作约200份披萨。#
[01:54.66]The pizzas are sold to other prisoners in the jail for about $7 each.#
披萨以每份7美元的价格卖给监狱的其他犯人。
发表回复