[00:00.00]We come from numerous backgrounds and we don’t always approve of each other’s decisions, but we care for each other the best we can.#
我们来自各种不同的背景,而且有时意见相左,但是我们尽力互相关心。#
[00:10.10]We struggle to be less self-indulgent, more compassionate and understanding.#
我们努力消除自己的任性,努力使自己更具同情心、更宽容。#
[00:16.66]We try to resist the lure of novelty fads, the manipulations of advertising.#
我们努力抗拒新奇事物的潮流的诱惑及广告的操纵。#
[00:23.63]We survive through social phenomena that we don’t agree with ,#
我们会经历自己并不赞同的社会现象#
[00:28.53]through interwoven natural and unnatural disasters that take our loved ones and possessions,#
经历那些夺走我们所挚爱的人和财物的错综交织的自然及人为灾难,#
[00:35.34]through fads and fancies that are often unhealthy.#
经历不良的时尚和幻想。#
[00:39.36]From each event, we learn, we stretch, we sometimes fracture, we process the emotional outcome, and we move on.#
但从每一例这样的事件中,我们都不断地学习、成长。我们有时也会发生分歧,也要处理分歧对感情所带来的影响,然后继续前行。#
[00:51.42]These life events are the soul’s workout, and though we may groan and complain, we can feel the growth eventually.#
这些人生经历是对我们心灵的历练。虽然我们会抱怨、发牢骚,我们终会感受到自己的成长。#
[01:00.93]The secret is that this growth is visible to others, and the effort registers on one’s entire being.#
这其中的秘密就在于这种成长是他人可见的,而且这种努力在一个人的全身上下都能得到展现。#
[01:09.65]It becomes an authentic element that makes the spirit glow radiantly like that of a saint.#
它成了一种真实的存在,使一个人的精神像圣人那样光彩四溢。#
[01:16.57]Have you ever seen an elderly person like that, one whose wisdom shows in his eyes , #
你是否见过这样一位老者,他眼睛里透射着智慧#
[01:23.54]and whose love is evident as he gently enquires about your health, or offers a brief sentiment that calms and affirms? #
当他温柔地询问你的健康,或以简短的抚慰让你感到平静和放心时,他对你的关爱是那样显露无遗?#
[01:32.38]The spirit that shines from within this person is true beauty, and it can’t be bought in a jar.#
这样的老者内心所散发出的精神才是真正的美,这种美不是瓶瓶罐罐的化妆品所能买得到的。#
[01:40.37]The miracle is that each of us has the total capacity to achieve this perspective,#
神奇的是,尽管我们的肉体会老去并且衰退#
[01:47.72]this fullest embodiment of the highest expression of soul, even as our mortal bodies wear out and degenerate.#
我们每个人都完全有能力达到这个境界,即最大程度地展现最崇高的精神内涵。#
[01:56.95]In other words, true beauty is not about looks. It’s about choices.#
换句话说,真正的美丽无关外貌,而在于选择。#
[02:03.49]As we move through life and grow through each of its checkpoints,#
在人生的旅途中,每当我们经过一个节点#
[02:08.51]we should seek out and build the kinds of experiences that reveal and purify our divine inner beauty.#
都应该寻找那些能够展示和净化我们神圣的内在美的人生体验,并且将它们积累下来。#
[02:16.82]We must look at our own lives and decisions from a more valuable perspective than the media’s shallow eye.#
我们必须从一个更有价值的角度而非以媒体肤浅的眼光来看待自己的人生和决定。#
[02:24.16]The decisions we make today affect the rest of our lives.#
我们今天所作的决定会影响我们的余生。#
[02:29.09]We ourselves are ultimately the only people to whom we are accountable and for whom we are responsible.#
归根到底,我们自己才是唯一要对自己负责的人。#
[02:36.85]Each new decision we make can be a new resolution to build the beautiful future we long to have.#
我们所做的每一个新决定都可能表明了一个新决心,一个创造我们所渴望拥有的美好未来的决心。
发表回复