[00:00.02]Google has launched a new tool that lets users search for new job listings across many major career websites.#
谷歌推出了一款新工具,可帮助用户跨多家大型招聘网站搜索新职位。#
[00:12.20]Beginning Tuesday, English-speaking job seekers in the United States will be able to use the new service.#
周二开始,美国的英语求职者就能够使用这项新服务了。#
[00:23.00]The new search tool was first announced at Google’s yearly developer’s conference in May.#
这款搜索工具首次公布是在5月份的一年一度谷歌开发者大会上。#
[00:32.42]Now, when people search for “jobs” or “jobs near me” on Google, the results will include listings from a number of websites.#
如今,人们在谷歌搜索“工作”或者“我周边的职位”时,搜索结果会出现很多网站的招聘信息。#
[00:46.48]In the past, a Google job search only brought up general results from major job sites.#
过去,在谷歌搜索招聘信息只能显示大型招聘网站的大体结果。#
[00:55.75]With the new results, users can connect directly to the job descriptions that interest them.#
而新的搜索结果可以帮用户直接了解其感兴趣职位的具体信息。#
[01:05.06]Among the major job sites cooperating with Google are LinkedIn, Monster, Careerbuilder, Facebook, ZipRecruiter and Glassdoor.#
谷歌的合作伙伴包括LinkedIn、Monster、Careerbuilder、Facebook、ZipRecruiter 和Glassdoor等。#
[01:20.84]The tool allows job seekers to narrow their search by category, job title or date posted.#
新搜索工具可通过工作类别、职称和发布日期缩小求职者的搜索范围。#
[01:32.34]The new search service can also let users know how long it will take to drive to the new job.#
新型搜索服务还可以为求职者提供新职位地点的通勤时间。#
[01:42.63]As with many career websites, people can also request that alerts or emails be sent to inform them of new jobs of interest.#
和许多网站一样,求职者可以要求网站发送提醒或邮件,通知其可能感兴趣的新职位。#
[01:56.18]Google says the new system helps job seekers by putting many different listings in one place.#
谷歌指出,这一新系统替求职者将多家招聘信息汇总到一家网站。#
[02:06.21]Users no longer have to go onto multiple websites to search.#
求职者无需再浏览多家网站来搜索职位。
发表回复