“四腿女婴”术后成功分离寄生婴儿

[00:00.01]Doctors at an American hospital have successfully operated on a baby born with four legs and two spines.#
美国一家医院的医生成功分离一位长着四条腿和两根脊柱的婴儿。#

[00:10.33]The 10-month old baby girl is known only as Dominique from Ivory Coast.#
这位来自科特迪瓦的女婴只有10个月大,名叫“多米尼克”。#

[00:17.51]She is reported to be recovering well.#
有消息称,目前她的恢复状况良好。#

[00:21.41]Doctors separated her from a parasitic twin in a complex operation on March 8 at Advocate Children’s Hospital in Park Ridge, Illinois.#
3月8日,伊利诺斯州帕克里奇Advocate儿童医院的医生经过复杂的手术,将她与寄生婴儿成功分离。#

[00:35.06]Hospital officials say the operation lasted six hours.#
医院的工作人员称,手术时间长达6小时。#

[00:41.47]It involved five surgeons and many other healthcare workers.#
5名外科医师及多名医护人员参与了这场手术。#

[00:47.79]The bottom half of the not-fully-developed twin’s body was sticking out from Dominque’s neck and back.#
寄生婴儿未能正常发育,其下半身从多米尼克的颈部和背部突出来。#

[00:57.90]The twin was dependent on Dominque’s body and could not survive independently.#
寄生婴儿只能依靠多米尼克的身体且无法独立生存。#

[01:05.07]Dr.John Ruge is a child care specialist.#
约翰·鲁格(John Ruge)博士是儿童保健专家。#

[01:10.18]This is a situation where identical twins failed to separate.#
“这种情况通常是同卵双胞胎没有正常分离。#

[01:15.31]And, the separation, it can be connected in a variety of different manners.#
此外,这种分离是以各种不同的方式连接起来。”#

[01:20.57]Dominique was born with two spinal columns. #
多米尼克出生时有两根脊柱。#

[01:25.24]Without an operation her life would likely not be a long one with physical problems and pain, doctors said. #
医生表示,基于目前的情况,如果不进行手术,她将不久于人世。#

[01:35.52]They were concerned about the pressure put upon Dominique’s back and organs.#
他们十分担忧多米尼克背部和器官所承受的压力。#

[01:42.85]Doctor Ruge says her heart and lungs were working to support two bodies.#
鲁格医生表示,多米尼克的心肺正尽量维持着两个身体的需求。#

[01:51.01]It is as if the twin, from the waist down, had been attached to the back of Dominique’s neck.#
“就好像这个寄生婴儿从腰部以下都生长在多米尼克颈椎后面。#

[01:58.80]And, there was a pelvis and bladder, and functional legs that moved, and feet coming out of the back of Dominique’s neck.#
寄生婴儿的骨盆、膀胱、错位的双腿及双脚都是从多米尼克颈椎后面生长出来的。#

[02:06.70]Now, this made it extremely dangerous for Dominique.#
对于多米尼克来说,这种处境十分危险。”#

[02:11.20]Doctors used imaging equipment to create a three-dimensional model of her two spines.#
医生使用成像设备,创建了多米尼克两根脊柱的三维模型。#

[02:19.65]A second bladder behind the extra legs had to be removed.#
另外,寄生双腿的后面的膀胱须移除。#

[02:25.45]The team of surgeons performed a test operation to prepare for the surgery.#
为了充分准该手术,外科医生团队进行了一场临床试验。#

[02:32.58]In the real operation, doctors disconnected nerves and blood passages to prevent feelings of numbness or even paralysis.#
在正式的手术过程中,为避免麻木的感觉甚至瘫痪的风险,医生阻隔了神经和血管。#

[02:44.75]Dr. Frank Vicari was also part of the surgical team.#
弗兰克·维卡里(Frank Vicari)博士也是其中的一名医生。#

[02:50.70]So, we took her to the operating room.#
“因此,我们把她推进手术室,”#

[02:52.80]We approached the problem, the critical part being at the base of the junction of the two spines and the abnormal pelvis.#
“因此,我们把她推进手术室,这场手术的关键在于两根脊柱和异常骨盆结合处的基部。#

[03:01.02]And, once we had control of that,#
只要掌控好这个部分,#

[03:02.60]I think it was pretty clear to most people in the operating room that we were going to action successfully,be able to accomplish this surgery.#
我想手术室的大多数医务人员都了解,我们就能顺利做完这场手术。”#

[03:11.02]Dominique was able to sit up the day after the surgery and was released from the hospital five days later. #
手术后的次日,多米尼克已经能够坐起身,五天后就出院了。#

[03:20.70]She is now recovering at the home of a foster family in Chicago.#
现在,她在芝加哥的寄养家中调养身体。#

[03:27.47]They will care for her until she is well enough to return home to her family in Africa.#
这家人会一直照顾她,直到她完全康复返回非洲老家。#

[03:35.43]I’m Marsha James.#
玛莎·詹姆斯为您播报。


评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注