[00:00.00]In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific, a long way west of Samoa. #
1963年,一架兰开斯特轰炸机在瓦立斯岛坠毁。那是南太洋中一个很偏僻的小岛,位于萨摩亚群岛以西,距离群岛还有很长一段距离。#
[00:13.90]The plane wasn’t too badly damaged, but over the years, the crash was forgotten and the wreck remained undisturbed. #
飞机损坏的程度并不严重,但是,多年来这起飞机失事已被遗忘,飞机残骸也没受到破坏。#
[00:23.49]Then in 1989, twenty-six years after the crash, the plane was accidentally rediscovered in an aerial survey of the island. #
于是,到了1989年,飞机失事26年后,在对小岛的一次航空勘查中那架飞机被意外地发现了。#
[00:37.09]By this time, a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing. #
到了那个时候,状况良好的兰开斯特轰炸机实属罕见,值得抢救。#
[00:45.20]The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France. #
法国政府让人把飞机包装起来,一部分一部分地搬回法国。#
[00:53.40]Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. #
一群热心人计划修复这架飞机。#
[00:58.92]It has four Rolls-Royce Merlin engines, but the group will need to have only three of them rebuilt. #
该飞机装装配有4台罗尔斯-罗伊斯的默林发动机,但是他们只需要修复其中的3台。#
[01:07.40]Imagine their surprise and delight when they broke open the packing cases and found that the fourth engine was sweet as honey — still in perfect condition.#
想一想他们所感受到的惊奇和兴奋 —— 当他们拆开包装箱时,他们发现第4台发动机就像蜂蜜一样甜 —— 发动机完好无损。#
[01:22.55]A colony of bees had turned the engine into a hive and it was totally preserved in beeswax!#
一群蜜蜂把发动机当作了蜂房,发动机在蜂蜡中被完整地保存了下来。
发表回复