[00:00.01]This is What’s Trending Today.#
这里是《今日热点》节目。#
[00:04.06]United Airlines barred two young women from boarding their flight Sunday morning because of the kind of pants they were wearing.#
周日早上,美国联合航空公司禁止两名女孩登机,理由是她们穿着紧身裤。#
[00:16.60]Many people on social media are talking about the decision.#
该举动让社交媒体上的众网友炸开了锅。#
[00:22.08]Most say the girls did nothing wrong.#
大多数网友认为女孩没有过错。#
[00:26.86]The airline says it made the decision because the girls were wearing leggings.#
航空公司称,他们作出这一决定是因为两位女乘客穿着紧身裤。#
[00:34.48]Leggings are pants that are made of a material that stretches to fight tightly around the legs.#
紧身裤是一种用修身面料制成的裤子,贴紧腿部。#
[00:44.79]They are a popular kind of clothing for women and girls.#
紧身裤很受广大女性和女孩青睐。#
[00:52.01]That kind of clothing is not in line with its dress code, United says.#
联合航空公司表示,紧身裤不符合公司的着装要求。#
[00:59.45]Places like restaurants and offices sometimes enforce dress codes.#
有时,餐厅和办公室等场所会对着装有一定要求。#
[01:08.10]For example, a nice restaurant may require men to wear a suit jacket at dinner.#
例如,有的高档餐厅可能会要求男士穿西装用餐。#
[01:17.09]The girls were traveling from Denver, Colorado, to Minneapolis, Minnesota.#
被拒乘客计划乘坐从科罗拉多州丹佛飞往明尼苏达州的明尼阿波利斯的航班。#
[01:24.25]Their story spread quickly after another United passenger, Shannon Watts, tweeted that the girls had been asked to change out of their leggings in order to get on the plane.#
另一位乘客香农·沃茨(Shannon Watts)发推称两位女孩被要求换掉紧身裤才能登机后,事件开始在网络上发酵。#
[01:40.80]Watts, an activist and popular Twitter user, started tweeting about the incident early on Sunday morning.#
周日一早,作为活动家兼人气颇高的Twitter用户,沃茨开始发推报道事件进展。#
[01:53.83]Soon enough, it became a major news story.#
很快,这件事成为一则重大新闻。#
[01:58.51]Celebrities as well as other airlines expressed their opinions about women’s clothing.#
多位明星和其他航空公司纷纷表达了自己对女性着装的看法。#
[02:07.94]Chrissie Teigen is a well-known model.#
科锐赛(Chrissie Teigen)是一位知名模特。#
[02:12.93]She said she has flown on United Airlines before without wearing pants.#
她表示,自己曾没穿裤子搭乘过美国联合航空公司的航班。#
[02:21.20]She wrote that she instead wore a long shirt as a dress.#
她写道,她当时身穿一件裙式的长衬衫。#
[02:28.34]Actress Patricia Arquette wrote that the girls were probably dressed appropriately for their age.#
演员帕特里夏·阿奎特(Patricia Arquette)写道,两位女孩只是穿了适合自己年龄的衣服而已。#
[02:38.39]And Delta Air Lines wrote:”Flying Delta means comfort. That means you can wear your leggings.”#
而达美航空公司趁机宣传:“达美航空为您带来舒适体验。(当然可以穿紧身裤哦)”#
[02:50.25]United Airlines said on its Twitter page that it has the right to prevent people from getting onto their airplanes if they are not dressed properly.#
对此,联合航空公司在Twitter主页上表示,若乘客着装不规范,本公司有权拒绝其登机。#
[03:03.71]United later explained that the girls were traveling as guests of an employee for free.#
不久,该公司解释称,被拒女乘客是可享受免费乘机的员工家属。#
[03:13.46]It has a dress code that applies to passengers who are employees or guests of employees.#
而该公司对员工或员工家属等乘客有着装要求。#
[03:23.90]But the explanation did not seem to help.#
然而对于这一解释,广大网友并不买账。#
[03:28.61]Social media users continued to criticize the airline and its policies on clothing.#
社会媒体用户继续吐槽航空公司及其着装要求。#
[03:37.45]Some people said the policy did not represent current fashion styles or trends.#
有网友称,该规定与当前的时尚或流行趋势不符。#
[03:44.96]But others said the airline could set rules for passengers however it wanted.#
其他网友则表示,航空公司可随意制定登机规则。#
[03:52.75]The debate continued on Monday.#
周一,这场辩论依旧热度不减。#
[03:57.13]Shannon Watts told one newspaper she thought that United Airlines had applied the dress code too strictly.#
香农·沃茨对一家报社表示,她认为联合航空公司的着装要求过于严格。#
[04:08.18]She also said that she had seen a man wearing shorts board the plane without a problem.#
她还说,自己看到一名穿着短裤的男士登机却畅通无阻。#
[04:16.74]”I’d be interested in knowing how often they do this for little boys,” she asked the New York Daily News.#
她反问《纽约每日新闻》:“我很好奇有多少男孩因为穿短裤而被拒登机的”。#
[04:27.90]And that’s What’s Trending Today.#
以上为《今日热点》。#
[04:30.90]I’m Dan Friedell.#
丹·费里德尔为您播报。
发表回复